39. 設宴逐客非人事(설연축객비인사) 잔치를 벌이고서 손님을 쫓는 것은 인사가 아니니
오늘도 토굴신세를 면 치 못할 것으로 알았던 김삿갓은 고개 너머 김참봉 댁의 회갑잔치 소식을 듣고 한걸음에 달려왔지만 거지행색의 그를 그 집 청지기는 문간에서 내쫓으려 했다.
할 수 없이 김삿갓은 시를 한 수 휘갈겨서 주인에게 전하라 하고 뒤 돌아 나오고 있었다.
잔치를 벌이고서 손님을 쫓는 것은 인사가 아니니 주인의 인사가 사람답지 못하구나. 設宴逐客非人事(설연축객비인사) 主人人事難爲人(주인인사난위인)
글줄이나 읽은 김참봉은 청지기로부터 시를 받아 보고 항간에 온갖 소문 이 떠도는 김삿갓이 자기 집에 온 것임을 직감으로 느꼈다.
그래서 황급히 내려가 결례를 사과하고 노인들이 모인 자리로 안내하여 주 효를 대접한 후에 시 한 수를 청했다.
이윽고 김삿갓은 붓을 들어 일필휘지하는데 필적은 장강유수와 같이 활 달 했으나 그 내용은 너무도 놀라운 것이어서 좌중은 물론, 김창봉과 그 의 아들 칠형제가 경악하다 못해 분노의 빛을 노골적으로 나타내고 있었 다.
저기 앉아 있는 저 노인은 사람 같지가 않네 彼坐老人不似人(피좌노인불사인)
그러나 김삿갓은 이를 아랑곳 하지 않고 태연자약한 태도로 다음구절을 써 내려 간다.
혹여 하늘에서 내려오신 신선이 아니신지? 疑是天上降神仙(의시천상강신선)
두 번째 구절을 보고 난 노인들은 모두 제 각기 감탄을 마지않는다. 起句(기구)를 보고서 지극히 모욕감을 느꼈던 김참봉도 承句(승구)를 보 고서는 일약 신선으로 둔갑한 바람에 입이 찢어지도록 기뻐했다.
그러나 김삿갓은 주변의 일희일비를 아는 체 아니하고 轉句(전구)를 다 음과 같이 써 갈긴다.
슬하의 일곱 아들은 모두가 도둑놈 膝下七子皆爲盜(슬하칠자개위도)
남의 집 귀한 자식들을 모조리 도둑놈으로 몰았으니 기가 찰 노릇이다. 모처럼 환희에 넘쳤던 분위기가 또다시 송두리째 뒤집히고 말았다. 모두가 불안스런 눈초리로 다음 結句(결구)를 어떻게 맺는가를 숨죽여 지켜보고 잇었다.
하늘에서 봉숭아를 훔쳐다가 수연을 올리는구나. 偸得天桃獻壽宴(투득천도헌수연) *하늘에만 있는 이 천도복숭아를 먹으면 2천년을 산다는 전설이 있음.
김삿갓이 마지막 구절을 휘갈기고 붓을 던지자 좌중에서는 환호성이 터 졌다. 사람 같지 않다던 노인은 신선이 되고, 도둑놈이라던 아들들은 모두 효자 가 되었으니 김삿갓의 글재주야 말로 천변만화를 자유자재로 하는 神技 (신기)라 아니 할 수 없었다.
......^^백두대간^^........白頭大幹
|
|
|