옛 시조

마음이 어린 후 ㅣ니 - 서경덕 -

eorks 2007. 11. 25. 00:02

옛 시조
마음이 어린 후(後)ㅣ니~/서 경 덕
    마음이 어린 후(後)ㅣ니 하는 일이 다 어리다.
    만중운산(萬重雲山)에 어늬 님 오리마난
    지난 닙 부난 바람에 행혀 긘가 하노라.
    
    [현대어 풀이] 
    마음이 어리석으니 하는 일이 모두 어리석구나. 
    구름이 겹겹이 쌓여 험난하고 높은 이 산 중으로 어느 임이 
    나를 찾아오겠는가마는, 
    떨어지는 나뭇잎 소리와 바람부는 소리에 혹시 임이 오는 소리
    가 아닌가 하노라. 
     
    [창작 배경] 
     도학자 서경덕은 명기 황진이와 사제지간으로도 지냈다고 한
    다. 학자 서경덕에게도 제자로서의 두터운 정이 생겨나 은둔 
    생활 중, 마음으로 서로를 기다리고 있는 심정을 꾸밈없이 표
    현하였다.
     
    [이해와 감상] 
     화담에게 글을 배우러 오던 황진이를 생각하면서 지은 노래라
    고 하는데, 학문밖에 모르는 서화담도 황진이의 여성적인 매력
    에는 역시 마음이 흔들렸던가 보다.
    초장에서는 어리석은 자신을 고백하며 후화하고 있고, 중장의 
    '님'은 황진이로 짐작되며, 종장에서는 임에게로 향한 그리움
    이 못내 사무쳐, 낙엽지는 소리와 바람부는 소리가 들려도 기
    다리던 임의 발자국 소리로 착각할만큼, 화자의 애틋한 마음이 
    간절하기만 하다.
     
    [정리] 
    □ 성격 : 평시조, 연정가(戀情歌)
    □ 표현 : 도치, 과장법
    □ 주제 : 임을 기다리는 선비의 애타는 심정
    

......^^백두대간^^........白頭大幹

 

25884